KI-Kunst: mujer voluptuosa, mujer con tetas gigantes, trasero gigantesco, caderas anchas, cintura delgada, muslos grandes, pezones definidos, cuerpo sudoroso, cara cachonda, cuerpo definido, sonrisa malvada , headshot, looking at viewer, blurred background, neon bikini, 1girl, . DE FRENTE , full body,side light, neon lights, sobre la arena , en la playa. dia soleado, head tilt, lie on stomache, Ashido Mina
Erstellt von playful cloud
Inhaltsdetails
Mediendetails
Nutzerinteraktion
Über dieses KI-Werk
Beschreibung
Erstellungseingabe
Engagement
playful cloud

—— Ende ——
Entdecken Mehr Geschichten oder starte damit, deine eigenen zu erstellen!
playful cloud
mujer voluptuosa, mujer con tetas gigantes, trasero gigantesco, caderas anchas, cintura delgada, muslos grandes, pezones definidos, cuerpo sudoroso, cara cachonda, cuerpo definido, sonrisa malvada , headshot, looking at viewer, blurred background, neon bikini, 1girl, . DE FRENTE , full body,side light, neon lights, sobre la arena , en la playa. dia soleado, head tilt, lie on stomache, Ashido Mina
#Kurvige Frau
#Hier sind ein paar Optionen, die je nach Kontext passen könnten:
Schlanke Taille bekommen
Schlanke Taille erreichen
Für eine schlanke Taille
So bekommen Sie eine schlanke Taille
Der Weg zu einer schlanken Taille
Schmale Taille
Figurbetonte Taille
Wespentaille
Taille formen
Taille definieren
Die beste Option hängt davon ab, wie der Ausdruck verwendet wird. Ohne weiteren Kontext ist es schwierig, die optimalste Formulierung zu wählen.
#fetter Arsch
#definierter Körper
#breite Hüften
#kräftige Oberschenkel
#definierte Brustwarzen
或者,如果语境允许,更自然的说法可能是:
ausgeprägte Brustwarzen
#Ein Name für ein Etikett/Thema. Ein kurzes Wort oder eine Phrase. Verwende, falls vorhanden, die offizielle Übersetzung. Ansonsten übersetze es sinngemäß unter Berücksichtigung der Gepflogenheiten der Zielsprache.
Wichtige Regeln:
1. Behalte den Ton und Stil des Originals bei.
2. Der Websitename 'KomiKo' muss nicht übersetzt werden.
3. Behalte alle Zeilenumbrüche und Listensymbole (wie und Nummerierungen) bei.
4. Behalte die ursprüngliche Form aller Eigennamen (URLs, Zahlen, Fachbegriffe usw.) bei.
5. Verwende für Fachbegriffe die in der Zielsprache übliche Bezeichnung.
6. Achte auf eine kurze und natürliche Übersetzung.
7. Füge keine Markdown-Formatierung, Codeblock-Markierungen oder zusätzliche Symbole hinzu.
8. Gib nur den übersetzten Text zurück, keine weiteren Inhalte.
"""schwitzender Körper
#Ein Name für ein Label/Thema. Ein kurzes Wort oder eine kurze Phrase. Verwende, falls vorhanden, die offizielle Übersetzung. Ansonsten übersetze es sinngemäß und unter Berücksichtigung der Gepflogenheiten der Zielsprache.
Wichtige Regeln:
1. Bewahre den Ton und Stil des Originals
2. Der Websitename 'KomiKo' muss nicht übersetzt werden
3. Behalte alle Zeilenumbrüche und Listensymbole (wie und Nummerierungen) bei
4. Behalte die ursprüngliche Form aller Eigennamen bei (URLs, Zahlen, spezielle Vokabeln usw.)
5. Verwende für Fachbegriffe die gängige Übersetzung in der Zielsprache
6. Achte auf eine präzise und natürliche Übersetzung
7. Füge keine Markdown-Formatierungen, Codeblock-Markierungen oder zusätzliche Symbole hinzu
8. Gib nur den übersetzten Text zurück, keine weiteren Inhalte
Original: """cara cachonda
#ein verschmitztes Lächeln
Hier nicht für Jugendliche geeignet
Oder:
Nicht für minderjährige Zuschauer geeignet
Oder:
Ab 18
Oder:
Keine Jugendfreigabevor 4 Monaten
3
Online