KI-Kunst: Kakashi Hatake and Gojou Satoru

Erstellt von sparkly panda

Inhaltsdetails

Mediendetails

Nutzerinteraktion

Über dieses KI-Werk

Beschreibung

Erstellungseingabe

Engagement

sparkly panda

sparkly panda

Kakashi Hatake and Gojou Satoru
—— Ende ——
Entdecken Mehr Geschichten oder starte damit, deine eigenen zu erstellen!

Kakashi Hatake and Gojou Satoru

adult, mature male, perfect Illumination, uncensored, male focus, bara, large pectorals, 2guys, abs, anal, anal penetration, anus, bed, bed covers, bedding, bedroom, bedroom sex, dark room, duo, erection, from behind position, furniture, genitals, larger male, looking at partner, lying, male, male/male, male penetrated, male penetrating, male penetrating male, muscular, muscular male, nipples, nude, obliques, on bed, on side, open mouth, pecs, penetration, penile, penile penetration, penis, penis in ass, pillow, sex, spoon position, absurdres, very aesthetic, hires, glistening body, shiny body, body, eyes, penis, glans, pink glans, blush, blush lines, explicit male nudity, completely nude, nudity, sexual acts, anal prolapse, grabbing partner's pecs, grabbing from behind, sleeping while penetrated, oiled body, hyper penis, hyper testicles, penis bigger than body, hyper thick penis, five-fingered hands, five fingers, hands, perfect anatomy, gojo and kakashi, kakashi hatake, gojou satoru, moaning, hug from behind, best body proportions, perfect body proportions, no extra fingers, no disproportionate body

NSFWHier nicht für Jugendliche geeignet Oder: Nicht für minderjährige Zuschauer geeignet Oder: Ab 18 Oder: Keine Jugendfreigabe
Jujutsu KaisenJujutsu Kaisen
#Männlicher Fokus Oder: Fokus auf Männer
#Das ist der Name eines Labels/Themas. Ein kurzes Wort oder eine kurze Phrase. Verwenden Sie, wenn möglich, die offizielle Übersetzung. Ansonsten übersetzen Sie es sinngemäß unter Berücksichtigung der Gepflogenheiten der Zielsprache. Wichtige Regeln: 1. Behalten Sie den Ton und Stil des Originals bei. 2. Der Websitename 'KomiKo' muss nicht übersetzt werden. 3. Behalten Sie alle Zeilenumbrüche und Listensymbole (wie und Nummerierungen) bei. 4. Behalten Sie die ursprüngliche Form von Eigennamen bei (URLs, Zahlen, spezielle Vokabeln usw.). 5. Verwenden Sie für Fachbegriffe die in der Zielsprache übliche Übersetzung. 6. Halten Sie die Übersetzung kurz und natürlich. 7. Fügen Sie keine Markdown-Formatierungen, Codeblock-Markierungen oder zusätzliche Symbole hinzu. 8. Geben Sie nur den übersetzten Text zurück, keine weiteren Inhalte. """abs
#Ein Name/Thema für ein Label. Ein kurzes Wort oder eine Phrase. Falls es eine offizielle Übersetzung gibt, bitte diese verwenden, ansonsten entsprechend den Gepflogenheiten der Zielsprache übersetzen. Wichtige Regeln: 1. Den Ton und Stil des Originals beibehalten 2. Der Websitename 'KomiKo' muss nicht übersetzt werden 3. Alle Zeilenumbrüche und Listenzeichen (wie und Nummerierungen) beibehalten 4. Eigennamen in ihrer Originalform belassen (URLs, Zahlen, spezielle Vokabeln usw.) 5. Für Fachbegriffe die in der Zielsprache übliche Übersetzung verwenden 6. Übersetzung kurz und natürlich halten 7. Keine Markdown-Formatierung, Codeblock-Markierungen oder zusätzliche Symbole hinzufügen 8. Nur den übersetzten Text zurückgeben, keine zusätzlichen Inhalte """bara
#large pectorals
#Reifer Mann
#Erwachsene
NarutoNaruto
GayOkay, hier sind ein paar Optionen, die je nach Kontext passender sein könnten: Schwul Homosexuell Schwul (ugs.)
#Unzensiert
#2guys
#gojo and kakashi
#Hier ist das Ergebnis: """Arsch
#perfect Illumination

about 1 month ago

7
    Online