KI-Kunst: My Gaming OC!!

Erstellt von I_love_Muichiro :3

Inhaltsdetails

Mediendetails

Nutzerinteraktion

Über dieses KI-Werk

Beschreibung

Erstellungseingabe

Engagement

I_love_Muichiro :3

I_love_Muichiro :3

My Gaming OC!!
—— Ende ——
Entdecken Mehr Geschichten oder starte damit, deine eigenen zu erstellen!

My Gaming OC!!

Check out my character: https://komiko.app/character/melissa-ZJ4o Name: Melissa Gender: female age: 19 Profession: Gamer Personality: Silly, Violent (in video games), kind Interests: Gaming Intro: She watched gamers on YouTube when she was young, and when she got her 1st PC on her 16th birthday, she asked her parents if she could be a youtuber, and they said yes. Now she got 10,000 subscribers.

#@melissa-ZJ4o
#Kunst
#silly
#Melissa
#FEmale
#000 subscribers.
#gamer
#gaming
KawaiiEin Name für ein Label/Thema. Ein kurzes Wort oder eine kurze Phrase. Falls es eine offizielle Übersetzung gibt, bitte diese verwenden, ansonsten entsprechend der Gepflogenheiten im Deutschen übersetzen. Wichtige Regeln: 1. Ton und Stil des Originals beibehalten 2. Der Websitenname 'KomiKo' muss nicht übersetzt werden 3. Alle Zeilenumbrüche und Listensymbole (wie und Nummerierungen) beibehalten 4. Eigennamen in ihrer Originalform belassen (URLs, Zahlen, spezielle Vokabeln usw.) 5. Fachbegriffe üblicherweise im Deutschen verwenden 6. Die Übersetzung kurz und natürlich halten 7. Keine Markdown-Formatierung, Codeblock-Markierungen oder zusätzliche Symbole hinzufügen 8. Nur den übersetzten Text zurückgeben, nichts anderes """Kawaii
#OC
#Das ist der Name eines Labels/Themas. Ein kurzes Wort oder eine kurze Phrase. Wenn vorhanden, die offizielle Übersetzung verwenden. Ansonsten gemäß den Gepflogenheiten der Zielsprache übersetzen. Wichtige Hinweise: 1. Den Ton und Stil des Originals beibehalten 2. Der Websitename 'KomiKo' muss nicht übersetzt werden 3. Alle Zeilenumbrüche und Listenzeichen (wie und Nummerierungen) beibehalten 4. Die ursprüngliche Form von Eigennamen beibehalten (URLs, Zahlen, spezielle Vokabeln usw.) 5. Für Fachbegriffe die übliche Übersetzung in der Zielsprache verwenden 6. Die Übersetzung kurz und natürlich halten 7. Keine Markdown-Formatierungen, Codeblock-Markierungen oder zusätzliche Symbole hinzufügen 8. Nur den übersetzten Text zurückgeben, keine weiteren Inhalte

vor 1 Tag

7
    Online