KI-Kunst: newest, very aesthetic, absurdres, (scenery:1.4), 8k, good anatomy, good shading, ultra refined details, high resolution, HD, masterwork, kurowa, uncensored, 1girl, solo, mature, lisa (genshin impact), hair between eyes, long hair, brown hair, green eyes, hair ornament, sitting on the hood of a 70's sports car, leg up, she had plump and sexy legs, wearing a fur coat and high heels,bright and sexy tight skirt,sunset,orange light shines all over the Earth,the polished chrome parts of the car reflect the light,she looked back with a sensual expression,cores brilhantes,cinematographic lighting,textura detalhada,Polished surface,creating a contrast between timeless sensuality and retro freshness.
Erstellt von cheerful unicorn
Inhaltsdetails
Mediendetails
Nutzerinteraktion
Über dieses KI-Werk
Beschreibung
Erstellungseingabe
Engagement
cheerful unicorn

—— Ende ——
Entdecken Mehr Geschichten oder starte damit, deine eigenen zu erstellen!
cheerful unicorn
newest, very aesthetic, absurdres, (scenery:1.4), 8k, good anatomy, good shading, ultra refined details, high resolution, HD, masterwork, kurowa, uncensored, 1girl, solo, mature, lisa (genshin impact), hair between eyes, long hair, brown hair, green eyes, hair ornament, sitting on the hood of a 70's sports car, leg up, she had plump and sexy legs, wearing a fur coat and high heels,bright and sexy tight skirt,sunset,orange light shines all over the Earth,the polished chrome parts of the car reflect the light,she looked back with a sensual expression,cores brilhantes,cinematographic lighting,textura detalhada,Polished surface,creating a contrast between timeless sensuality and retro freshness.
#Neueste
#good shading
#Ein Name/Thema für ein Label. Ein kurzes Wort oder eine Phrase. Falls eine offizielle Übersetzung existiert, diese verwenden. Ansonsten sinngemäß in die Zielsprache übersetzen.
Wichtige Regeln:
1. Ton und Stil des Originals beibehalten
2. Der Websitename 'KomiKo' muss nicht übersetzt werden
3. Alle Zeilenumbrüche und Listensymbole (wie und Nummerierungen) beibehalten
4. Die ursprüngliche Form aller Eigennamen (URLs, Zahlen, spezielle Vokabeln usw.) beibehalten
5. Für Fachbegriffe die in der Zielsprache übliche Übersetzung verwenden
6. Die Übersetzung soll prägnant und natürlich klingen
7. Keine Markdown-Formatierung, Codeblock-Markierungen oder zusätzliche Symbole hinzufügen
8. Nur den übersetzten Text zurückgeben, nichts anderes
"""very aesthetic
#absurdres
#8k
#ultra detailed
#(scenery:1.4)
#hohe Auflösung
#refined details
#good anatomy
vor 5 Monaten
7
Online