KI-Kunst: My OC Tsukasa Tsukuyomi
Erstellt von Keseft,rl
Inhaltsdetails
Mediendetails
Nutzerinteraktion
Über dieses KI-Werk
Beschreibung
Erstellungseingabe
Engagement
Keseft,rl

—— Ende ——
Entdecken Mehr Geschichten oder starte damit, deine eigenen zu erstellen!
Keseft,rl
My OC Tsukasa Tsukuyomi
Mira mi personaje: https://komiko.app/character/tsukasa-tsukuyomi Nombre: tsukasa tsukuyomi Género: Female Edad: 19 Profesión: housewife Personalidad: kind, adorable, serene, innocent Intereses: . Introducción: She has a deep love for classic video games. She's an expert on older consoles and games that require a lot of skill, easily surpassing Nasa in this area.
#@tsukasa-tsukuyomi-E1pX
#OC
#Adorable
#Das ist der Name eines Labels/Themas. Ein kurzes Wort oder eine kurze Phrase. Wenn vorhanden, die offizielle Übersetzung verwenden. Ansonsten gemäß den Gepflogenheiten der Zielsprache übersetzen.
Wichtige Hinweise:
1. Den Ton und Stil des Originals beibehalten
2. Der Websitename 'KomiKo' muss nicht übersetzt werden
3. Alle Zeilenumbrüche und Listenzeichen (wie und Nummerierungen) beibehalten
4. Die ursprüngliche Form von Eigennamen beibehalten (URLs, Zahlen, spezielle Vokabeln usw.)
5. Für Fachbegriffe die übliche Übersetzung in der Zielsprache verwenden
6. Die Übersetzung kurz und natürlich halten
7. Keine Markdown-Formatierungen, Codeblock-Markierungen oder zusätzliche Symbole hinzufügen
8. Nur den übersetzten Text zurückgeben, keine weiteren Inhalte
#Kunst
#.
#Innocent
#WEIBLICH
Ein Name für ein Label/Thema. Ein kurzes Wort oder eine kurze Phrase. Falls es eine offizielle Übersetzung gibt, bitte diese verwenden, ansonsten entsprechend der Gepflogenheiten im Deutschen übersetzen.
Wichtige Regeln:
1. Ton und Stil des Originals beibehalten
2. Der Websitenname 'KomiKo' muss nicht übersetzt werden
3. Alle Zeilenumbrüche und Listensymbole (wie und Nummerierungen) beibehalten
4. Eigennamen in ihrer Originalform belassen (URLs, Zahlen, spezielle Vokabeln usw.)
5. Fachbegriffe üblicherweise im Deutschen verwenden
6. Die Übersetzung kurz und natürlich halten
7. Keine Markdown-Formatierung, Codeblock-Markierungen oder zusätzliche Symbole hinzufügen
8. Nur den übersetzten Text zurückgeben, nichts anderes
"""Kawaii#Serene
#housewife
#tsukasa tsukuyomi
21 days ago
92
Online