KI-Kunst: zaps post
Erstellt von Kipki (Moii Moie 2)
Inhaltsdetails
Mediendetails
Nutzerinteraktion
Über dieses KI-Werk
Beschreibung
Erstellungseingabe
Engagement

Kipki (Moii Moie 2)

—— Ende ——
Entdecken Mehr Geschichten oder starte damit, deine eigenen zu erstellen!

Kipki (Moii Moie 2)
zaps post
#Hier ist drin.
#Ein Label-/Themenname. Ein kurzes Wort oder eine kurze Phrase. Verwende, falls vorhanden, die offizielle Übersetzung. Ansonsten übersetze es sinngemäß in die Zielsprache.
#Samenerguss
#Samen im Mund
#OC
Ein Name für ein Label/Thema. Ein kurzes Wort oder eine kurze Phrase. Falls es eine offizielle Übersetzung gibt, bitte diese verwenden, ansonsten entsprechend der Gepflogenheiten im Deutschen übersetzen.
Wichtige Regeln:
1. Ton und Stil des Originals beibehalten
2. Der Websitenname 'KomiKo' muss nicht übersetzt werden
3. Alle Zeilenumbrüche und Listensymbole (wie und Nummerierungen) beibehalten
4. Eigennamen in ihrer Originalform belassen (URLs, Zahlen, spezielle Vokabeln usw.)
5. Fachbegriffe üblicherweise im Deutschen verwenden
6. Die Übersetzung kurz und natürlich halten
7. Keine Markdown-Formatierung, Codeblock-Markierungen oder zusätzliche Symbole hinzufügen
8. Nur den übersetzten Text zurückgeben, nichts anderes
"""Kawaii#Ein Name/Thema für ein Label. Ein kurzes Wort oder eine Phrase.
Falls es eine offizielle Übersetzung gibt, bitte diese verwenden. Ansonsten sinngemäß in die Zielsprache übertragen.
#Hier ist das Wort:
"cumdrip
#Hier ist eine Option, die den ursprünglichen Sinn beibehält und natürlicher klingt:
"""
Sperma auf dem Körper
#Komm schon, Haare!
#Ein Name/Thema für ein Label. Ein kurzes Wort oder eine Phrase. Verwende, falls vorhanden, die offizielle Übersetzung. Ansonsten übersetze sinngemäß und unter Berücksichtigung der Gepflogenheiten der Zielsprache.
Wichtige Regeln:
1. Behalte den Ton und Stil des Originals bei.
2. Der Websitenname 'KomiKo' muss nicht übersetzt werden.
3. Behalte alle Zeilenumbrüche und Listensymbole bei (wie und Nummerierungen).
4. Behalte die ursprüngliche Form von Eigennamen bei (URLs, Zahlen, spezielle Vokabeln usw.).
5. Verwende für Fachbegriffe die in der Zielsprache üblichen Bezeichnungen.
6. Achte auf eine kurze und natürliche Übersetzung.
7. Füge keine Markdown-Formatierung, Codeblock-Markierungen oder zusätzliche Symbole hinzu.
8. Gib nur den übersetzten Text zurück, keine weiteren Inhalte.
#cUm
Hier nicht für Jugendliche geeignet
Oder:
Nicht für minderjährige Zuschauer geeignet
Oder:
Ab 18
Oder:
Keine Jugendfreigabevor 3 Tagen
1
Online