KI-Kunst: Would you sit by her ? Like if you would!

Erstellt von KURO-CHAN

Inhaltsdetails

Mediendetails

Nutzerinteraktion

Über dieses KI-Werk

Beschreibung

Erstellungseingabe

Engagement

KURO-CHAN

KURO-CHAN

Would you sit by her ? Like if you would!
—— Ende ——
Entdecken Mehr Geschichten oder starte damit, deine eigenen zu erstellen!

Would you sit by her ? Like if you would!

1girl, psychotic look, singular eye patch with heart on it, blush, hand on own cheek, varsity jacket, pleated skirt, hairpin, hair accessory, tie, earrings, digital watch, choker, twin tails, spiral curls, fuchsia, navy blue, closeup, sparkle, cinematic lighting, neon lights, ambient light, gradient background, twilight

#OC
#Erröten""" oder: Rot werden
#Ohrringe
#Haarnadel
#hand on own cheek
#Faltenrock
#Collegejacke
#Haarschmuck
#Das ist der Name eines Labels/Themas. Ein kurzes Wort oder eine kurze Phrase. Verwenden Sie, wenn möglich, die offizielle Übersetzung. Andernfalls übersetzen Sie es sinngemäß. Wichtige Hinweise: 1. Behalten Sie den Ton und Stil des Originals bei. 2. Der Websitename 'KomiKo' muss nicht übersetzt werden. 3. Behalten Sie alle Zeilenumbrüche und Listensymbole (wie und Nummerierungen) bei. 4. Behalten Sie die ursprüngliche Form von Eigennamen bei (URLs, Zahlen, spezielle Vokabeln usw.). 5. Verwenden Sie für Fachbegriffe die übliche Übersetzung in der Zielsprache. 6. Achten Sie auf eine prägnante und natürliche Übersetzung. 7. Fügen Sie keine Markdown-Formatierungen, Codeblock-Markierungen oder zusätzliche Symbole hinzu. 8. Geben Sie nur den übersetzten Text zurück, keine weiteren Inhalte. 原文:"""tie
KawaiiEin Name für ein Label/Thema. Ein kurzes Wort oder eine kurze Phrase. Falls es eine offizielle Übersetzung gibt, bitte diese verwenden, ansonsten entsprechend der Gepflogenheiten im Deutschen übersetzen. Wichtige Regeln: 1. Ton und Stil des Originals beibehalten 2. Der Websitenname 'KomiKo' muss nicht übersetzt werden 3. Alle Zeilenumbrüche und Listensymbole (wie und Nummerierungen) beibehalten 4. Eigennamen in ihrer Originalform belassen (URLs, Zahlen, spezielle Vokabeln usw.) 5. Fachbegriffe üblicherweise im Deutschen verwenden 6. Die Übersetzung kurz und natürlich halten 7. Keine Markdown-Formatierung, Codeblock-Markierungen oder zusätzliche Symbole hinzufügen 8. Nur den übersetzten Text zurückgeben, nichts anderes """Kawaii
#1 MÄDCHEN
#psychotic look

21 days ago

13
    Online