Radley Heeler
radley heeler, solo, male, anthro, mammal, canine, canid, dog, domestic dog, australian cattle dog, cattledog, herding dog, pastoral dog, muscular male, muscular anthro, muscular, multicolored fur, blue fur, orange fur, tan fur, blue body, orange body, tan body, fur, blue eyes, hair, tuft, tail, black nose, claws, finger claws, nipples, pecs, abs, navel, biceps, obliques, big muscles, thick thighs, muscular thighs, quads, lying, on side, on table, leaning on elbow, arm support, furniture, table, pool table, holding object, pool cue, smile, grin, smirk, narrowed eyes, bedroom eyes, seductive, smiling at viewer, looking at viewer, teeth, sweat, wet, bodily fluids, nude, featureless crotch, bulge, inside, digital media (artwork), barazoku, watermark.
#Das ist der Name eines Labels/Themas. Ein kurzes Wort oder eine kurze Phrase. Verwenden Sie, wenn möglich, die offizielle Übersetzung. Ansonsten übersetzen Sie es sinngemäß unter Berücksichtigung der Gepflogenheiten der Zielsprache.
Wichtige Regeln:
1. Behalten Sie den Ton und Stil des Originals bei.
2. Der Websitename 'KomiKo' muss nicht übersetzt werden.
3. Behalten Sie alle Zeilenumbrüche und Listensymbole (wie und Nummerierungen) bei.
4. Behalten Sie die ursprüngliche Form von Eigennamen bei (URLs, Zahlen, spezielle Vokabeln usw.).
5. Verwenden Sie für Fachbegriffe die in der Zielsprache übliche Übersetzung.
6. Halten Sie die Übersetzung kurz und natürlich.
7. Fügen Sie keine Markdown-Formatierungen, Codeblock-Markierungen oder zusätzliche Symbole hinzu.
8. Geben Sie nur den übersetzten Text zurück, keine weiteren Inhalte.
"""abs
#anthro"""
Das ist der Name eines Labels/Themas. Ein kurzes Wort oder eine Phrase. Verwende, falls vorhanden, die offizielle Übersetzung. Ansonsten übersetze es sinngemäß, wie es im Deutschen üblich ist.
Wichtige Regeln:
1. Behalte den Ton und Stil des Originals bei.
2. Der Websitename 'KomiKo' muss nicht übersetzt werden.
3. Behalte alle Zeilenumbrüche und Listensymbole (wie und nummerierte Aufzählungen) bei.
4. Behalte die ursprüngliche Form von Eigennamen bei (URLs, Zahlen, spezielle Vokabeln usw.).
5. Verwende für Fachbegriffe die im Deutschen übliche Übersetzung.
6. Achte auf eine prägnante und natürliche Übersetzung.
7. Füge keine Markdown-Formatierungen, Codeblock-Markierungen oder zusätzliche Symbole hinzu.
8. Gib nur den übersetzten Text zurück, nichts anderes.
"""anthro
Hier nicht für Jugendliche geeignet
Oder:
Nicht für minderjährige Zuschauer geeignet
Oder:
Ab 18
Oder:
Keine Jugendfreigabe
Furry#split("""völlig nackt""")
"""split
ganz nackt
#Lügen"""
oder:
Gelogen!
Man lügt.
Lügen haben kurze Beine.
Die Wahrheit kommt ans Licht.
2 days ago