KI-Kunst: @Kagamine_Len變成了受詛咒的玫瑰公主沉睡著,服裝的顏色是玫瑰色系,服裝的裝飾以玫瑰花瓣和玫瑰藤為主,身上被玫瑰藤包圍著, ruffles, lace, crown, earrings, necklace, bow, bracelet, pearls, diamonds, jewelry, gradient

Erstellt von snuggly panda

Inhaltsdetails

Mediendetails

Nutzerinteraktion

Über dieses KI-Werk

Beschreibung

Erstellungseingabe

Engagement

snuggly panda

snuggly panda

@Kagamine_Len變成了受詛咒的玫瑰公主沉睡著,服裝的顏色是玫瑰色系,服裝的裝飾以玫瑰花瓣和玫瑰藤為主,身上被玫瑰藤包圍著, ruffles, lace, crown, earrings, necklace, bow, bracelet, pearls, diamonds, jewelry, gradient
—— Ende ——
Entdecken Mehr Geschichten oder starte damit, deine eigenen zu erstellen!

@Kagamine_Len變成了受詛咒的玫瑰公主沉睡著,服裝的顏色是玫瑰色系,服裝的裝飾以玫瑰花瓣和玫瑰藤為主,身上被玫瑰藤包圍著, ruffles, lace, crown, earrings, necklace, bow, bracelet, pearls, diamonds, jewelry, gradient

@Kagamine_Len@Kagamine_Len
#Das ist der Name eines Labels/Themas. Ein kurzes Wort oder eine kurze Phrase. Verwenden Sie, wenn möglich, die offizielle Übersetzung. Ansonsten übersetzen Sie es sinngemäß unter Berücksichtigung der Gepflogenheiten der Zielsprache. Wichtige Regeln: 1. Behalten Sie den Ton und Stil des Originals bei. 2. Der Websitename 'KomiKo' muss nicht übersetzt werden. 3. Behalten Sie alle Zeilenumbrüche und Listensymbole (wie und Nummerierungen) bei. 4. Behalten Sie die ursprüngliche Form von Eigennamen bei (URLs, Zahlen, spezielle Vokabeln usw.). 5. Verwenden Sie für Fachbegriffe die in der Zielsprache übliche Übersetzung. 6. Achten Sie auf eine prägnante und natürliche Übersetzung. 7. Fügen Sie keine Markdown-Formatierung, Codeblock-Markierungen oder zusätzliche Symbole hinzu. 8. Geben Sie nur den übersetzten Text zurück, keine anderen Inhalte. """Krone
#Halskette
#rüschen
#Das ist der Name eines Labels/Themas. Ein kurzes Wort oder eine kurze Phrase. Verwenden Sie, wenn möglich, die offizielle Übersetzung, ansonsten übersetzen Sie es sinngemäß unter Berücksichtigung der Gepflogenheiten der Zielsprache. Wichtige Regeln: 1. Behalten Sie den Ton und Stil des Originals bei 2. Der Websitename 'KomiKo' muss nicht übersetzt werden 3. Behalten Sie alle Zeilenumbrüche und Listensymbole (wie und Nummerierungen) bei 4. Behalten Sie die ursprüngliche Form von Eigennamen bei (URLs, Zahlen, spezielle Vokabeln usw.) 5. Verwenden Sie für Fachbegriffe die in der Zielsprache übliche Übersetzung 6. Achten Sie auf eine prägnante und natürliche Übersetzung 7. Fügen Sie keine Markdown-Formatierungen, Codeblock-Markierungen oder zusätzliche Symbole hinzu 8. Geben Sie nur den übersetzten Text zurück, keine anderen Inhalte """Tipp
#diamonds
#pearls
#Ohrringe
#Das ist der Name eines Labels/Themas. Ein kurzes Wort oder eine kurze Phrase. Verwenden Sie, wenn möglich, die offizielle Übersetzung. Andernfalls übersetzen Sie es sinngemäß, wie es im Deutschen üblich ist. Wichtige Hinweise: 1. Achten Sie auf den gleichen Ton und Stil wie im Original 2. Der Websitename 'KomiKo' wird nicht übersetzt 3. Alle Zeilenumbrüche und Listenzeichen (wie und Nummerierungen) bleiben erhalten 4. Eigennamen (URLs, Zahlen, Fachbegriffe usw.) behalten ihre ursprüngliche Form 5. Verwenden Sie für Fachbegriffe die gängigen deutschen Übersetzungen 6. Achten Sie auf eine prägnante und natürlich klingende Übersetzung 7. Fügen Sie keine Markdown-Formatierungen, Codeblock-Markierungen oder zusätzliche Symbole hinzu 8. Geben Sie nur den übersetzten Text zurück, keine weiteren Informationen Original: """bow
#Armband

3 months ago

5
    Online